Η Ιλιάδα και Οδύσσεια στη Βιβλιοθήκη του Πανεπιστημίου Κύπρου στις 24 επίσημες γλώσσες της ΕΕ

Τα έπη του Ομήρου Ιλιάδα και Οδύσσεια θα έχουν την ευκαιρία να μελετούν οι επισκέπτες της Βιβλιοθήκης του Πανεπιστημίου Κύπρου στις 24 επίσημες γλώσσες της Ευρωπαϊκής Ένωσης, τα τουρκικά και την κυπριακή διάλεκτο.

Σύμφωνα με επίσημη ανακοίνωση, η Γενική Διεύθυνση Μετάφρασης της Ευρωπαϊκής Επιτροπής αποφάσισε να διαθέσει τις εκδόσεις αυτές στο Πανεπιστήμιο Κύπρου και συγκεκριμένα στο Κέντρο Πληροφόρησης – Βιβλιοθήκη «Στέλιος Ιωάννου».

Η τελετή παράδοσης θα πραγματοποιηθεί στις 5 Μαρτίου του 2019, ώρα 17:00, στο Κέντρο Πληροφόρησης  – Βιβλιοθήκη «Στέλιος Ιωάννου» στην Πανεπιστημιούπολη.

Η εκδήλωση τελεί υπό την αιγίδα του Προέδρου της Δημοκρατίας, Νίκου Αναστασιάδη.

Κατά τη διάρκεια του τελετουργικού της εκδήλωσης, Επικεφαλής Διπλωματικών Αποστολών κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης στην Κύπρο θα αναγνώσουν σύντομα αποσπάσματα από την Ιλιάδα και την Οδύσσεια στις γλώσσες τους.

Χαιρετισμό θα απευθύνουν ο Πρύτανης του Πανεπιστημίου Κύπρου Καθηγητής Τάσος Χριστοφίδης και ο Αναπληρωτής Γενικός Διευθυντής της Γενικής Διεύθυνσης Μετάφρασης της Ευρωπαϊκής Επιτροπή,  Χρίστος Ελληνίδης.

Η εκδήλωση περιλαμβάνει επίσης έκθεση φωτογραφίας του Γραφείου Τύπου και Πληροφοριών (ΓΤΠ) με τίτλο «Ο Όμηρος και η αυγή της Δυτικής Λογοτεχνίας», καθώς και θεματικές κατασκευές από τον Κύπριο εικαστικό Γιάννη Λαζάρου.

Τα έπη του Ομήρου έχουν επηρεάσει τον τρόπο με τον οποίο βιώνουμε το ταξίδι και την περιπέτεια, καθώς και τον τρόπο σκέψης και κατανόησης του κόσμου γύρω μας.
Τα βιβλία της Ιλιάδας και Οδύσσειας στις 24 επίσημες γλώσσες της ΕΕ στη Βιβλιοθήκη του Πανεπιστημίου Κύπρου συνθέτουν μια μοναδική στο είδος της έκθεση βιβλίων για τα ευρωπαϊκά δεδομένα, ενώ συνάμα προβάλλουν την αξία της γλωσσομάθειας και της διάδρασης των πολιτισμών.

Οι φοιτητές, η πανεπιστημιακή κοινότητα στο σύνολό της και οι επισκέπτες της Βιβλιοθήκης θα αναγνωρίσουν τους συμβολισμούς της έκθεσης, καθώς τα ομηρικά έπη, που αποτελούν παγκόσμιο πολιτιστικό κτήμα, είναι ριζωμένα στις κουλτούρες και τις συνειδήσεις όλων των ανθρώπων.

Η πρωτοβουλία συγκέντρωσης των βιβλίων ξεκίνησε το 2014 με την ευκαιρία της Ελληνικής Προεδρίας του Συμβουλίου της EΕ όταν το Γραφείο της Γενικής Διεύθυνσης Μετάφρασης στο Παρίσι σε συνεργασία με τα υπόλοιπα γραφεία στην Ευρώπη δημιούργησε την πρώτη περιοδεύουσα έκθεση των μεταφράσεων της Οδύσσειας.

Έκτοτε, η έκθεση ταξίδεψε και έκανε σταθμούς σε όλη την Ευρώπη, αποδεικνύοντας τρανά την ανεξίτηλη παρουσία και επιρροή του Ομήρου στον ευρωπαϊκό πολιτισμό και τη γλωσσική ποικιλομορφία.

(ΚΥΠΕ/ΕΛΑ/ΓΧΡ)

You May Also Like

Cyprus Jazz & World Music Showcase 2014 | Ειρηναίος Κουλουράς jazz trio

Η μπάντα Ειρηναίος Κουλουράς Jazz Trio δημιουργήθηκε το 2001 από τον κοντραμπασίστα Ειρηναιό Κουλουρά ...

«Πέρσες» στον ΘΟΚ: Ανακοινώθηκε το επιτελείο των ηθοποιών

Στην επίσημη ιστοσελίδα του ανακοίνωσε ο ΘΟΚ τους συντελεστές της καλοκαιρινής του παραγωγής για ...

Τετάρτες με τζαζ στο Library Bar

Από τις αρχές Απριλίου, το Library Bar στη Λεμεσό έχει αφιερώσει τα βράδια της ...

Σάρωσε τα φετινά Grammy η Adele – φόρος τιμής στη Γουίτνεϊ Χιούστον

Με έξι συνολικά βραβεία έφυγε από την τελετή απονομής των βραβείων Γκράμι η Adele. ...

The Sounding Museum στο Πολιτιστικό Ιδρυμα Τράπεζας Κύπρου

Στο πλαίσιο της Διεθνούς Ημέρας Μουσείων, πραγματοποιήθηκε την Παρασκευή 19 Μαΐου η μουσικοθεατρική περφόρμανς «Τhe ...

«Διάλογος» ανάμεσα στις συλλογές Λεβέντη – Τέλλογλου

Με αφορμή την έκθεση «Αλίκη και Νέστωρ Τέλλογλου – Συλλέκτες και Συλλέγειν», η ομάδα της ...

X