Οι Πολιτιστικές Υπηρεσίες του Υφυπουργείου Πολιτισμού δέχονται υποβολή αιτήσεων για το σχέδιο επιχορήγησης μετάφρασης λογοτεχνικών έργων Ελληνοκυπρίων και Τουρκοκυπρίων.
Σύμφωνα με ανακοίνωση οι Πολιτιστικές Υπηρεσίες «έχοντας ως στόχο τη βαθύτερη αλληλογνωριμία των δύο κοινοτήτων της Κύπρου μέσω της λογοτεχνίας, έχουν περιλάβει στον προϋπολογισμό τους από το 2010 πρόνοια για τη λειτουργία προγράμματος επιχορήγησης μετάφρασης έργων καταξιωμένων Ελληνοκυπρίων και Τουρκοκυπρίων λογοτεχνών από την ελληνική στην τουρκική και από την τουρκική στην ελληνική γλώσσα».
Δικαιούχοι είναι «μεταφραστές οι οποίοι έχουν συμφωνία με εκδοτικούς οίκους της Κύπρου (οι οποίοι συστάθηκαν και λειτουργούν στην Κυπριακή Δημοκρατία σύμφωνα με τους Νόμους που ισχύουν σε αυτήν) ή του εξωτερικού». Οι εκδοτικοί οίκοι του εξωτερικού θα πρέπει να υποδείξουν συγκεκριμένο διανομέα ή βιβλιοπωλείο, με έδρα την Κυπριακή Δημοκρατία, με το οποίο θα συνεργαστούν για τη διανομή του βιβλίου.
Το Σχέδιο θα εφαρμόζεται κατά τη χρονική περίοδο 2022-2025.
Ανώτατο όριο συνολικής επιχορήγησης είναι τα €9.000. Τα έξοδα καλύπτονται έως 100% του κόστους μετάφρασης, με ανώτατο όριο αμοιβής του μεταφραστή τα €30 ανά σελίδα του πρωτότυπου κειμένου και έξοδα γλωσσικής επιμέλειας, €5/ ανά σελίδα. Ο αριθμός των σελίδων καθορίζεται βάσει του αριθμού των σελίδων του πρωτότυπου κειμένου.
Οι αιτήσεις εξετάζονται από ειδική πενταμελή Συμβουλευτική Επιτροπή Πρόεδρος της οποίας είναι Λειτουργός των Πολιτιστικών Υπηρεσιών, ενώ τα υπόλοιπα μέλη της Επιτροπής διορίζονται από τον Υφυπουργό Πολιτισμού για τριετή θητεία.
Οι αιτιολογημένες εισηγήσεις της Επιτροπής υποβάλλονται στον Διευθυντή Πολιτιστικών Υπηρεσιών του Υφυπουργείου Πολιτισμού για έγκριση. Η απόφαση για έγκριση ή απόρριψη των αιτήσεων γνωστοποιείται στους αιτητές γραπτώς. Η έγκριση έχει ισχύ διάρκειας δύο χρόνων.
(ΚΥΠΕ/ΑΑΓ/ΗΦ)